Sukhan Caulture Association | انجمن فرهنگی سخن
Sukhan Caulture Association | انجمن فرهنگی سخن
February 5, 2025 at 10:09 PM
رونمایی از کتاب فارسی «نامه‌های افغانستان»، نوشته ذکی بولدوک و ترجمه خدیجه بهرامیان، طی مراسمی در مرکز پژوهش‌های شرق‌شناسی و زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول برگزار شد. این رویداد که با همکاری «انجمن فرهنگی سخن» و «نشر مولانا» شکل گرفت، میزبان استادان دانشگاه، پژوهشگران حوزه زبان و ادبیات فارسی و علاقه‌مندان به فرهنگ و ادبیات منطقه بود و فضای علمی، فرهنگی و صمیمی را رقم زد. کتاب «نامه‌های افغانستان»، که در اصل به زبان ترکی تألیف شده است، روایتی تأمل‌برانگیز از تجربیات و احساسات نویسنده طی چهار سال اقامت و فعالیت در شمال افغانستان ارائه می‌دهد. ذکی بولدوک با بهره‌گیری از نثری پرظرافت، خاطرات خود را با جزئیاتی زنده و ملموس بازگو کرده و مخاطب را به ژرفای فرهنگ، زندگی اجتماعی و سنت‌های افغانستان نزدیک‌تر ساخته است. ترجمه این اثر به زبان فارسی، علاوه بر فراهم آوردن امکان مطالعه آن برای فارسی‌زبانان، گامی مؤثر در جهت تعمیق تعاملات فرهنگی میان ملت‌های منطقه به شمار می‌رود. در این نشست، سخنرانان برجسته‌یی به تحلیل جایگاه این اثر و اهمیت ترجمه در انتقال مفاهیم فرهنگی و ادبی میان جوامع پرداختند. لیلی غزل، با تأکید بر نقش ترجمه در گسترش مرزهای ادبیات، این اثر را پلی میان ادبیات فارسی و ترکی دانست. اکبر رضایی، خانم سیحان و استاد نهات دگرمنجی، از دانشگاه استانبول، در خصوص ارزش پژوهشی این کتاب و تأثیر آن بر مطالعات فارسی‌پژوهی در ترکیه و جهان مطالبی ارائه کردند. در بخش پایانی این مراسم، ذکی بولدوک، نویسنده کتاب، و خدیجه بهرامیان، مترجم آن، به توضیح درباره روند نگارش و ترجمه اثر پرداختند. بولدوک از تجربه زیسته خود در افغانستان گفت و بر اهمیت شناخت و درک متقابل فرهنگ‌ها تأکید کرد. خدیجه بهرامیان نیز چالش‌ها و ظرافت‌های ترجمه این اثر را تشریح کرد و از ضرورت بسط همکاری‌های ادبی و علمی میان فارسی‌زبانان و دیگر ملت‌ها سخن گفت. این مراسم فرصتی ارزشمند برای بررسی جایگاه مطالعات فارسی در ترکیه و تعاملات علمی در این حوزه فراهم آورد و نشان داد که چگونه ادبیات و ترجمه می‌توانند به درک عمیق‌تر فرهنگ‌ها و تقویت پیوندهای میان ملت‌ها کمک کنند.

Comments