BnSamy
January 24, 2025 at 11:34 AM
خناقة كبيرة شغالة بقالها كذا يوم على قرار كلية طب الازهر بداية تعريب التدريس طب وصيدلة فقولت أخش فيها أنا كمان؛ ولا هي جت عليا 😁: ⬅️ الفريق اللي رافض الفكرة شايف دا تخلف وهنستخدم مصطلحات غريبة زي زمان لما كان حمض الكبريتيك H2SO4 لما كان اسمه (يد 2 كب أ 4).. فبطلوا تخلف بقى... دا 90% من المنشورات العلمية بتكون بالإنجليزي وانتا جاي تقولي عربي... إحنا معندناش نتاج علمي؛ لما تبقي حاجة ابقي قول هعمل تعريب علوم خلاص ذلك شوف أصحاب العلوم عاوزين إيه وماشيين إزاي واعمل زيهم... هتعلم الناس بالعربي وبعدين؟ هيسافروا يشتغلوا يقولوا لهم مثبطات والنشواني والكلام دا؟ بطلوا تخلف وخليكم زي الدول المتحضرة. ⬅️ الفريق المؤيد بيقولك طيب طالما لغة العلم في العالم و 90% من الابحاث العلمية هي انجليزي؛ طيب ليه كل دول العالم بتدرس بلغاتها المحلية؛ عدا الدول العربية +افريقيا + الهند بس... وحتي افريقبا والهند بيدرسوا انجليزي وفرنساوي اه بس دي أصلا من اللغات الرسمية هناك؛ السنغالي بيدرس طب بالفرنساوي بس هو اصلا بيتكلم فرنساوي.... مفيش في الكوكب دول بتدرس العلوم بلغة غير متداولة غير حصراً الدول العربية... فليه الصين بتدرس بالصيني هما معرفوش ان العلم لازم يبقي بلغة الاسياد بس؟ طيب هو في بلد بتتكلم روماني غير رومانيا او سلوفاكي او ايطالي او او عشان الدول دي تدرس بلغتها؟ هيطلعوا خريج مش عالمي وجاهل كده. الانسان بيفكر بلغته الأم فليه يدرس بلغة غير اللي بيفكر بيها؟ *️⃣ دي هي خلاصة الخناقة... وبصراحة الطرفين عندهم حق؛ أيوا الاثنين ففعلا العلم في العالم اساسة انجليزي؛ وهنا ييجي السؤال وهو إزاي الدول بتتغلب على دا؟ يعني بيدرسوا بلغتهم الأم وبرضك مش بيطلعوا خريج منفصل عن الكوكب ومش مواكب العلم؟ *️⃣ لما دورت لقيت الدول بتمشي في كذا مسار؛ فمثلاً في عدة دول عندها نظام أساسي وهو التعليم من الصغر لغاية ما تتخرج من الجامعة باللغة الأم؛ حابب تتطور بقي وتعمل ماجستير ودكتوراه فدول بالإنجليزية... *️⃣ في دول تانية زي مثلاً ماليزيا وتركيا بيدرسوا باللغة المحلية؛ لكن في نفس الجامعات في أوبشن تاني التدريس بالانجليزية وهدفهم بالخيار دا جذب الطالب اللي عاوز يكمل بره + الطلبة الاجانب؛ يعني واحد مصري هيسافر يدرس في تركيا بالتركي إزاي 🙄 فعاملين أوبشن انجليزي. *️⃣ طيب النموذجين من الدول دي يعملوا إيه في الطالب بتاعهم؟ يعني حد درس وتخرج من المسار التعليمي باللغة المحلية النرويجية ولا التركية ولا الماليزية وبعدين الراجل حب يسافر يكمل بره يعمل ايه؟ هنا برضك الدولة مش بتسيبه وعندها سيستم كامل معمول عشان يرشدك ويساعدك في الاختلافات الطبية؛ وأصلا في اثناء الدراسة تعليم انجليزي وفي توضيحات الكلمة دي معناها ايه بالانجليزي بحيث يعني ميبقاش أول مرة يشوف الكلام دا في المعادلة 😁 عدى عليه الكلام أثناء الدراسة وإن كام ممتحنش فيه. *️⃣ بالإضافة لدا فالعملية التعليمية مش بتكون النهاردة بنقول H2O الماية وبكره تقوله يد 2 أ... دا كده اشبه بالدبلجة؛ في فارق بين التعريب وبين الترجمة؛ تلاقي في مطعم (أصابع سيدة) ويكون دا Ladyfinger ودي ترجمة حرفية؛ التعريب بيكون انك بتسميها اسم تاني؛ ومتقوليش صوابع زينب (قولت اسبق التعليقات واقلش علي نفسي)... فإنتا إما بتشوف معني محلي مناسب أو خلاص الحاجات دي تتنقل كما هي... هو يعني الغرب لما نقل العلوم راح عمل بديل لأسماء البشر وقالك مينفعش نقول خوازميات لا عادي قالها algorithm؛ حرف بس الاسم شوية عشان يتنطق. *️⃣ من الدول المشهورة في المجال دا كوريا الجنوبية بتعرف تعمل تعديل مصطلحات لكلام ذو معنى؛ لان الترجمة النصية متنفعش؛ محدش ييترجم نصي والا هتبقب كوميديا؛ ومتاكلش دماغي بقي 😁 ترجمها دي حرفي كده 🙄🙄. *️⃣ الحاجة الثانية المطلوبة هي مواكبة العلم؛ طيب أنا ترجمت المناهج بس في علوم جديدة وابحاث بتنشر وكده؛ احنا قولنا هيبقي في خيار تعليم اجنبي طيب وهل دا متاح للكل؟ طبعاً مستحيل فهنا برضك الدول بتعمل حركة ترجمة ضخمة برعاية الدولة نفسها. *️⃣ فالابحاث اللي بتنشر والمقالات العلمية والكتب كل دا بنقعد نترجم لك طبقاً للقواعد بتاعتنا عشان تفهمها؛ فحتي الخريج بتاعنا اللي تعلم بالصيني او الكوري او البرتغالي او الاسباني او تركيا ومش قوي في الانجليزي ومش مهتم يطلع من البلد فبرضك مش هنسيبه خلاص؛ هيلاقي كل يوم كتب بتنزل ومقالات؛ هيفضل يتابع العلم والمستجدات... ومع الزمن المكتبة العلمية باللغة المحلية هتزيد؛ هيتطور الخريج بتاعي وممكن يعمل ابحاث خاصة بيه وييجي الوقت اللي هو يكتب فيه ابحاثه وينشرها؛ والعكس موجود يعني هينشر الكوري هتلاقي الصيني قاعد يترجم وهينشر الصيني هتلاقي الإيطالي بيترجم وكله بيستفيد... مفيش اي منطق ان لازم 100% من سكان الكوكب يعرفوا انجليزي عشان يتعلموا ويتطوروا. *️⃣ نساعد بعض: البرتغال بتتكلم برتغالي ومترجمه العلوم برتغالي؛ البرازيل برضك بتتكلم برتغالي فمش هتفتكس هي وترجم العلوم بمصطلحات تانية؛ في تعاون بين الاثنين... فهنا انتا 22 دولة عربية تعمل تعاون بواسطة جامعة الدول العربية؛ اهي تعمل حاجة بدل ما هي شاغلة مكان في وسط البلد لو بعناه نكسب ذهب؛ المهم يبقي في مشروع للناطقين بالعربية سوى هيشتغل عشرات السنين عالتعريب؛ مهو مش بين يوم وليلة ممكن يتم. *️⃣ التدريج وتقبل التشوهات مرحلياً: مينفعش النهاردة بتدرس انجليزي بكره هتبقي بالعربي ومظبوط والمنظومة زبادي خلاط؛ الأول بتعرب جزء وبعدين تدمجه في المناهج بدون الزام؛ يعني هيتعلم إنجليزي بس عينه شايفه دا معناه ايه عربي؛ ثم تدريجي تعمل إحلال عبر سنين طويلة... هيحصل خلل وهيحصل تعطل وربما تعرب حاجة وبعدين تكتشف ان في حاجة أدق ترجع تصلح تاني وثالث... محدش أول لما يعوم بيعدي المانش. ⬅️ معني الكلام دا ايه؟ معناه انك عشان تحول من تدريس انجليزي لعربي محتاج عملية تعريب ضخمة هتستمر سنين طويلة وعملية ترجمة متواصلة دائمة ومحاولات وخطة نفس طويل... لو مش ناوي تعمل ما سبق؛ هتفرهد في النص يبقي بلاش خليك زي ما انتا كده. نص العمى ولا العمى كله.
❤️ 👍 👌 👏 💯 😮 44

Comments